среда, 3 јуни 2026

И Австралија и САД ја „северизираат“ придавката „македонски“

Последните примери на официјалната употреба на придавката „северномакедонски“ само ја потврдуваат импровизацијата од договор, наречен Преспански договор, кој македонската „генијална“ надворешна политика, тогаш под водство на премиерот Зоран Заев и министерот Никола Димитров, го потпишаа.

Објавено на

часот

Сподели

Во официјални документи на Австралија и на САД без никакви резерви се употребува зборот „северномакедонски“ кога се однесува на македонската социјална политика, на македонско министерство, на плаќање, на партнерство…

Досега пишувавме за такви примери на употребата на измислената придавка „северномакедонски“ и на официјалната веб-страница на француското министерство за надворешни работи, на веб-страницата на Делегацијата на ЕУ во Македонија

Кога беше потпишан Преспанскиот договор со Грција, како аргумент за неговата „генијалност“ се наведуваше дека и покрај промената на името на државата со додавката „северна“, идентитетот на Македонците останува „македонски“, односно придавките што произлегуваат од македонскиот идентитет, остануваат – македонски.
Но во практиката, како што гледаме сè почесто и без реакција од македонските авторитети минува употребата на придавката „северномакедонски“.
Сите овие држави велат дека ги поддржуваат европските перспективи на Македонија и јавно го поддржа спроведувањето на Договорот од Преспа.

Преспанскиот договор меѓу Македонија и Грција, склучен наводно за побрза македонска интеграција во НАТО и ЕУ, иако не ги исполни целосно таквите декларирани намери, се претвори во практична алатка за деноминирање на македонскиот национален идентитет.

Употребата на придавката „северномакедонски“ наместо македонски кога се зборува за македонскиот идентитет, народ, култура, историја, традиција, за државните функционери, институции, локалитети, производи… станува секојдневие во кое се „северизира“ придавката „македонски“. Освен во Грција, каде и покрај договорот останавме „скопиа“ и „скопиани“.

Министерството за надворешни работи на Македонија, уште на 22 февруари 2019 објави едно упатство за медимуите (кое сè уште стои на веб-страницата на МНР), како своевиден правопис според Преспанскиот договор. Во тоа упатство се наведува : „Придавката „македонски/o/a” да се употребува кога е поврзано со етнички и културен идентитет за народот, нашиот јазик, историја, култура, наследство, територија и останати особености. Ваквите термини во овој контекст се особено различни од оние што се употребуваат и се поврзани со регионот на Македонија во Грција“.

Преспанскиот договор не е обврска само за Македонија и покрај сета асиметрија на договорот. Него треба да го почитуваат и Грција, и ЕУ со нејзините институции и сите други држави.

А.Д.

ТОП ВЕСТИ

ПОСЛЕДНИ ВЕСТИ